Fakultativni Protokol uz Konvenciju o pravima deteta, o prodaji dece, dečjoj prostituciji i dečjoj pornografiji
Države ugovornice ovog Protokola,
Imajući u vidu da bi, radi daljeg postizanja ciljeva Konvencije o pravima deteta i sprovođenja njenih odredaba, a posebno člana 1, 11, 21, 32, 33, 34, 35 i 36, bilo prikladno da se prošire mere koje države ugovornice treba da preduzmu kako bi garantovale zaštitu deteta od prodaje dece, dečje prostitucije i dečje pornografije,
Imajući takođe u vidu da Konvencija o pravima deteta priznaje pravo deteta da bude zaštićeno od ekonomskog iskorišćavanja i od obavljanja bilo kog posla koji bi mogao da bude opasan ili bi ometao školovanje deteta ili bi bio štetan po zdravlje deteta ili fizički, mentalni, duhovni, moralni ili društveni razvoj deteta,
Duboko zabrinute značajnim i rastućim međunarodnim prometom dece u svrhu prodaje dece, dečje prostitucije i dečje pornografije,
Duboko zabrinute raširenom i kontinuiranom praksom seksualnog turizma, na šta su deca posebno osetljiva, budući da ta praksa neposredno podstiče prodaju dece, dečju prostituciju i dečju pornografiju,
Prihvatajući da je jedan broj posebno osetljivih grupa, uključujući devojčice, izložen većem riziku seksualnog iskorišćavanja i da su devojčice neproporcionalno zastupljene među seksualno korišćenima,
Zabrinute zbog sve veće dostupnosti dečje pornografije na Internetu i u drugim tehnologijama u razvoju i pozivajući se na Konferenciju o borbi protiv dečje pornografije na Internetu, održanoj u Beču 1999. godine, a posebno na njen zaključak kojim poziva na univerzalnu inkriminaciju proizvodnje, distribucije, izvoza, prenosa, uvoza, namernog posedovanja i reklamiranja dečje pornografije, i naglašavajući značaj tešnje saradnje i partnerstva između vlada i Internet industrije,
Verujući da će ukidanje prodaje dece, dečje prostitucije i dečje pornografije biti lakše ako se usvoji holistički pristup, uz naglašavanje faktora koji tome doprinose, uključujući nedovoljnu razvijenost, siromaštvo, privredne disparitete, nejednaku društveno-ekonomsku strukturu, nefunkcionalne porodice, nedostatak obrazovanja, migraciju iz sela u grad, diskriminaciju među polovima, neodgovorno seksualno ponašanje odraslih, štetne tradicionalne običaje, oružane sukobe i promet decom,
Verujući isto tako da su potrebni napori na jačanju svesti javnosti kako bi se smanjila potražnja među potrošačima za prodajom dece, dečjom prostitucijom i dečjom pornografijom i dalje verujući u značaj jačanja globalnog partnerstva među svim činiocima i boljeg sprovođenja zakona na nacionalnom nivou,
Konstatujući odredbe međunarodnih pravnih dokumenata relevantnih za zaštitu dece, uključujući Hašku konvenciju o zaštiti dece i saradnji u vezi sa međunarodnim usvojenjem, Hašku konvenciju o građanskim aspektima međunarodne otmice deteta, Hašku konvenciju o jurisdikciji, primenjivom pravu, priznavanju, sprovođenju i saradnji u pogledu roditeljske odgovornosti i mera za zaštitu dece i Konvenciju Međunarodne organizacije rada br. 182 o zabrani i hitnoj akciji za suzbijanje najtežih oblika dečjeg rada,
Ohrabrene ogromnom podrškom Konvenciji o pravima deteta kojom se pokazuje široko opredeljenje koje postoji za unapređenje i zaštitu prava deteta,
Prihvatajući značaj sprovođenja odredaba Programa akcije za sprečavanje prodaje dece, dečje prostitucije i dečje pornografije i Deklaracije i Agende za akciju usvojenih na Svetskom kongresu protiv komercijalne seksualne eksploatacije dece, u Stokholmu od 27 – 31. avgusta 1996. godine, i drugih relevantnih odluka i preporuka odgovarajućih međunarodnih tela,
Posevećujući dužnu pažnju značaju tradicija i kulturnih vrednosti svakog naroda za zaštitu i skladan razvoj deteta,
Saglasile su se o sledećem:
Države ugovornice će zabraniti prodaju dece, dečju prostituciju i dečju pornografiju, kao što je predviđeno ovim Protokolom.
U smislu ovog Protokola:
(a) prodaja dece znači bilo koju radnju ili transakciju kojim bilo koje lice ili grupa lica prebacujeneko dete nekom drugom za novčanu ili bilo koju drugu naknadu;
(b) dečja prostitucija znači korišćenje deteta u seksualnim aktivnostima za novčanu ili bilo koju drugu naknadu;
(c) dečja pornografija znači bilo kakvo predstavljanje, bilo kojim sredstvom, nekog deteta uključenog u stvarne ili simulirane eksplicitne seksualne aktivnosti ili bilo kakav prikaz delova tela nekog deteta koji mogu da izazovu seksualno uzbuđenje.
1. Svaka država ugovornica će obezbediti da, kao minimum, sledeći radnje i delatnosti budu u punoj meri obuhvaćeni njenim krivičnim ili kaznenim zakonom, bez obzira da li su takva dela izvršena u zemlji ili transnacionalno odnosno na individualnoj ili organizovanoj osnovi:
(a) U kontekstu prodaje dece kao što je definisano u članu 2:
(i) Nuđenje, isporuka ili prihvatanje, bilo kojim sredstvima, nekog deteta u svrhu:
a. seksualne eksploatacije deteta;
b. prebacivanja organa deteta radi ostvarivanja profita;
c. angažovanja deteta u okviru prinudnog rada;
(ii) Neodgovarajuće navođenje, u svojstvu posrednika, na pristanak da se usvoji neko dete kršenjem važećih međunaropravnih instrumenata o usvajanju;
(b) Nuđenje, dobijanje, nabavljanje ili obezbeđivanje nekog deteta za potrebe dečje prostitucije, kao što je definisano u članu 2;
(c) Proizvodnja, distribucija, širenje, uvoz, izvoz, nuđenje, prodaja ili posedovanje, u gornje svrhe, dečje pornografije kao što je definisana u članu 2.
2. Zavisno od odredaba nacionalnog zakona države ugovornice, isto će važiti i za pokušaj da se počine navedena dela i za saučestvovanje ili učešće u bilo kom od navedenih dela.
3. Svaka država ugovornica će inkriminisati takve nezakonite radnje odgovarajućim kaznama koje uzimaju u obzir njihovu tešku prirodu.
4. Zavisno od odredaba svog nacionalnog zakona, svaka država ugovornica preduzima mere, tamo gde je to odgovarajuće, da utvrdi odgovornost pravnih lica za nezakonite radnje utvrđene u stavu 1 ovog člana. Zavisno od pravnih principa države ugovornice, takva odgovornost pravnih lica može biti krivična, građanska ili upravna.
5. Države ugovornice preduzimaju sve odgovarajuće pravne i upravne mere kako bi obezbedile da sva lica uključena u usvajanje nekog deteta postupe u skladu sa važećim međunarodnim pravnim dokumentima.
1. Svaka država ugovornica preduzeće mere koje mogu biti potrebne kako bi se utvrdila njena nadležnost nad nezakonitim radnjama pomenutim u članu 3, stav 1, kada se nezakonite radnje čine na njenoj teritoriji, brodu ili u avionu registrovanom u toj državi.
2. Svaka država ugovornica može da preduzima mere koje mogu biti potrebne kako bi se utvrdila njena nadležnost nad nezakonitim radnjama pomenutim u članu 3, stav 1, u sledećim slučajevima:
(a) Kada je navodni prekršilac državljanin te države ili lice koje ima boravište na njenoj teritoriji;
(b) Kada je žrtva državljanin te države.
3. Svaka država ugovornica takođe preduzima mere koje mogu biti potrebne kako bi se utvrdila nadležnost nad gorepomenutim nezakonitim radnjama kada je navodni prekršilac prisutan na njenoj teritoriji i ona ga/je ne izruči nekoj drugoj državi ugovornici na osnovu toga što je nezakonitu radnju počinio jedan od njenih državljana.
4. Ovaj Protokol ne isključuje krivičnu nadležnost koja se ostvaruje u skladu sa domaćim zakonom.
1. Smatraće se da su nezakonite radnje iz čl. 3 stav 1., podložne ekstradiciji po svim ugovorima o ekstradiciji koji postoje između država ugovornica i biće uključene kao nezakonite radnje koje podležu ekstradiciji naknadno zaključenim između njih, u skladu sa uslovima u tim ugovorima.
2. Ako neka država ugovornica koja uslovljava izručenje postojanjem ugovora dobije zahtev za izručenje od neke druge države ugovornice sa kojom nema ugovor o izručenju, ona može smatrati ovaj Protokol pravnim osnovom za izručenje u pogledu takvih nezakonitih radnji. Izručenje podleže uslovima predviđenim zakonom zamoljene države.
3. Države ugovornice koje izručenje ne uslovljavaju postojanjem ugovora priznaće takve nezakonite radnje za dela koji povlače izručenje između sebe zavisno od uslova predviđenih zakonom zamoljene države.
4. Ove nezakonite radnje smatraće se, u smislu izručenja između država ugovornica, kao da su počinjeni ne samo na mestu gde su se dogodili nego i na teritorijama država od kojih se tražilo da utvrde svoju nadležnost u skladu sa članom 4.
5. Ako se zahtev za izručenje uputi u pogledu nezakonitih radnji opisanih u članu 3, stav 1 i zamoljena država ugovornica ne izruči ili odbija da izruči prekršioca na osnovu njegovog državljanstva, ta država će preduzeti odgovarajuće mere da podnese slučaj svojim nadležnim organima u svrhu sudskog gonjenja.
1. Države ugovornice pružaju jedna drugoj najveću meru pomoći u vezi sa istražnim radnjama ili krivičnim postupkom odnosno postupkom za izručenje u vezi sa nezakonitim radnjama navedenim u članu 3, stav 1 uključujući pomoć oko pribavljanja dokaza koji su im na raspolaganju, a neophodni su za postupak.
2. Države ugovornice izvršavaju svoje obaveze po stavu 1 ovog člana u skladu sa bilo kojim ugovorima ili drugim dogovorima o međusobnoj pravnoj pomoći koji mogu da postoje između njih. U odsustvu takvih ugovora ili dogovora, države ugovornice će jedna drugoj pružiti pomoć u skladu sa svojim unutrašnjim pravom.
Države ugovornice će, zavisno od odredaba njihovog nacionalnog prava:
(a) Preduzimati mere da obezbede zaplenu i konfiskaciju, već prema pogodnosti, sledećeg:
(i) robe, kao što su materijali, sredstva i druge instrumentalije koje se koriste da bi se počinile ili omogućile nezakonite radnje i u okviru ovog Protokola;
(ii) sredstava ostvarenih u ovim nezakonitim radnjama;
(b) Delovati po zahtevima neke druge države ugovornice za zaplenu ili konfiskaciju roba ili sredstava pomenutih u podstavu (a) (i) i (ii);
(c) Preduzimati mere koje imaju za cilj zatvaranje, privremeno ili trajno, prostorija korišćenih da bi se počinile takve nezakonite radnje.
Član 8
1. Države ugovornice će usvojiti odgovarajuće mere za zaštitu prava i interesa dece žrtava radnji zabranjenih ovim Protokolom u svim fazama krivičnog pravosudnog procesa, naročito:
(a) priznavanjem ugroženosti dece žrtava i prilagođavanjem postupaka da bi se priznale njihove posebne potrebe, uključujući njihove posebne potrebe kao svedoka;
(b) obaveštavanjem dece žrtava o njihovim pravima, njihovoj ulozi i obimu, vremenskom rasporedu i napredovanju postupka i razmatranju njihovih slučajeva;
(c) dopuštanjem da se u postupku u kom su ugroženi njihovi lični interesi prezentiraju i razmotre gledišta, potrebe i preokupacije dece žrtava, na način koji je u skladu sa pravilima nacionalnog procesnog prava;
(d) obezbeđivanjem odgovarajućih službi podrške deci žrtvama tokom čitavog pravnog procesa;
(e) zaštitom, kada je to odgovarajuće, privatnosti i identiteta dece žrtava i preduzimanjem mera u skladu sa nacionalnim pravom kako bi se izbeglo nepodesno širenje informacija koje bi mogle dovesti do identifikovanja dece žrtava;
(f) obezbeđivanjem, u odgovarajućim slučajevima, bezbednosti dece žrtava, kao i bezbednosti njihovih porodica i svedoka koji svedoče u njihovo ime, od zastrašivanja i odmazde;
(g) Izbegavanjem nepotrebnog odlaganja razmatranja slučajeva i izvršavanja naloga ili uredbi o davanju obeštećenja deci žrtvama.
2. Države ugovornice će obezbediti da neizvesnost u pogledu stvarne starosne dobi žrtve ne spreči pokretanje krivičnog postupka, uključujući istražne radnje usmerene na utvrđivanje starosne dobi žrtve.
3. Države ugovornice će obezbediti da u postupanju od strane sistema krivičnog pravosuđa, sa decom žrtvama nezakonitih radnji opisanih u ovom Protokolu, najbolji interes deteta bude priotitet.
4. Države ugovornice preduzeće mere kako bi obezbedile odgovarajuću obuku, posebno pravnu i psihološku obuku, za lica koja rade sa žrtvama nezakonitih radnji zabranjenih prema ovom Protokolu.
5. Države ugovornice će, u odgovarajućim slučajevima, usvojiti mere kako bi zaštitile bezbednost i integritet lica i/ili organizacija uključenih u sprečavanje i/ili zaštitu i rehabilitaciju žrtava takvih nezakonitih radnji.
6. Ništa u ovom članu neće se tumačiti tako da izazove predrasude ili da bude nesaglasno sa pravima optuženog na pravično i nepristrasno suđenje.
1. Države ugovornice usvojiće ili jačati, sprovoditi i širiti zakone, upravne mere, socijalnu politiku i programe kako bi sprečile nezakonite radnje na koje se ovaj Protokol odnosi. Posebna pažnja poklanjaće se zaštiti dece koja su posebno osetljiva na takvu praksu.
2. Države ugovornice jačaće svest u široj javnosti, uključujući i decu, kroz informisanje pomoću odgovarajućih sredstava, obrazovanje i obuku, o preventivnim merama i štetnim efektima nezakonitih radnji na koje se ovaj Protokol odnosi. Pri ispunjavanju svojih obaveza shodno ovom članu, države ugovornice ohrabrivaće učešće zajednice i, posebno, dece i dece žrtava, u takvim programima informisanja i obrazovanja i obuke, i na nacionalnom nivou.
3. Države ugovornice preduzimaće sve izvodljive mere u cilju obezbeđivanja svake odgovarajuće pomoći žrtvama takvih nezakonitih radnji, uključujući njihovu punu socijalnu reintegraciju i njihov kompletan fizički i psihološki oporavak.
4. Države ugovornice obezbediće da sva deca žrtve nezakonitih radnji opisanih u ovom Protokolu imaju pristup odgovarajućim postupcima kako bi bez diskriminacije tražila obeštećenje od pravno odgovornih subjekata.
5. Države ugovornice preduzeće odgovarajuće mere koje imaju za cilj da efikasno zabrane proizvodnju i rasturanje materijala u kojima se reklamiraju nezakonite radnje opisane u ovom Protokolu.
Član 10
1. Države ugovornice preduzeće sve potrebne korake da ojačaju međunarodnu saradnju multilateralnim, regionalnim i bilateralnim dogovorima za sprečavanje, otkrivanje, istragu, gonjenje i kažnjavanje lica odgovornih za dela koja uključuju prodaju dece, dečju prostituciju, dečju pornografiju i turizam radi seksa sa decom. Države ugovornice će isto tako unaprediti međunarodnu saradnju i koordinaciju između svojih državnih organa, nacionalnih i međunarodnih nevladinih organizacija i međunarodnih organizacija.
2. Države ugovornice će unaprediti međunarodnu saradnju kako bi pomogle deci žrtvama u njihovom fizičkom i psihološkom oporavku, socijalnoj reintegraciji i povratku u domovinu.
3. Države ugovornice će unaprediti i jačati međunarodnu saradnju kako bi se pozabavile ključnim uzrocima, kao što su siromaštvo i nerazvijenost, koji doprinose podložnosti dece na prodaju, dečiju prostituciju, dečiju pornografiju i turizam radi seksa sa decom.
4. Države ugovornice koje su u položaju da to urade obezbeđuju finansijsku, tehničku ili drugu pomoć kroz postojeće multilateralne, regionalne, bilateralne ili druge programe.
Ništa u ovom Protokolu neće uticati na bilo koje odredbe koje su delotvornije za ostvarivanje prava deteta a koje mogu biti sadržane u:
(a) zakonu neke države ugovornice,
(b) međunarodnom pravu koje je na snazi u odnosu na tu državu.
1. Svaka država ugovornica će, u roku od dve godine od stupanja na snagu ovog Protokola u odnosu na tu državu ugovornicu, podneti izveštaj Komitetu za prava deteta sa sveobuhvatnim informacijama o merama koje je preduzela na sprovođenju odredaba Protokola.
2. Nakon podnošenja sveobuhvatnog izveštaja svaka država ugovornica uključiće u izveštaje koje podnosi Komitetu za prava deteta, u skladu sa članom 44 Konvencije, sve dodatne informacije u pogledu sprovođenja ovog Protokola. Ostale države ugovornice Protokola podnosiće izveštaj svakih pet godina.
3. Komitet za prava deteta može da traži od država ugovornica dodatne informacije relevantne za sprovođenje ovog Protokola.
1. Ovaj Protokol otvoren je za potpisivanje bilo kojoj državi koja je strana ugovornica Konvencije ili koja ju je potpisala.
2. Ovaj Protokol podleže ratifikaciji i otvoren je za pristupanje bilo kojoj državi koja je strana ugovornica Konvencije ili koja ju je potpisala. Instrumenti ratifikacije ili pristupanja deponuju se kod Generalnog sekretara Ujedinjenih nacija.
1. Ovaj Protokol stupa na snagu tri meseca nakon deponovanja desetog instrumenta ratifikacije ili pristupanja.
2. Za svaku državu koja ratifikuje ovaj Protokol ili mu pristupi nakon njegovog stupanja na snagu, Protokol će stupiti na snagu mesec dana od datuma deponovanja njenog instrumenta o ratifikaciji ili pristupanju.
1. Bilo koja država ugovornica može otkazati ovaj Protokol u bilo kom trenutku slanjem pismenog obaveštenja Generalnom sekretaru Ujednjenih nacija, koji će nakon toga obavestiti druge države ugovornice Konvencije i sve države koje su Konvenciju potpisale. Otkaz će stupiti na snagu godinu dana od datuma kada Generalni sekretar primi obaveštenje.
2. Ovakav otkaz neće imati efekat oslobađanja države ugovornice njenih obaveza po ovom Protokolu u odnosu na bilo koju nezakonitu radnju koja se dogodi pre datuma stupanja na snagu toga otkaza. Takav otkaz, isto tako, ni na koji način neće prejudicirati razmatranje bilo kog pitanja koje je u toku, a koje Komitet za prava deteta već bude razmatrao pre datuma stupanja na snagu ovog otkaza.
1. Bilo koja država ugovornica može da predloži izmenu i dopunu i da je dostavi Generalnom sekretaru Ujedinjenih nacija. Nakon toga Generalni sekretar šalje predloženu izmenu državama ugovornicama sa molbom da navedu da li su za konferenciju država ugovornica u svrhu razmatranja i glasanja o predlozima. U slučaju da je, u roku četiri meseca od datuma takvog obaveštenja, najmanje jedna trećina država ugovornica za takvu konferenciju, Generalni sekretar sazvaće konferenciju pod pokroviteljstvom Ujedinjenih nacija. Svaka izmena i dopuna koju usvoji većina prisutnih država ugovornica koje glasaju na konferenciji biće podneta Generalnoj skupštini Ujedinjenih nacija na odobrenje.
2. Izmena i dopuna usvojena u skladu sa stavom 1. ovog člana stupiće na snagu kada je odobri Generalna skupština i države ugovornice usvoje dvotrećinskom većinom.
3. Kada izmena i dopuna stupi na snagu, ona će biti obavezujuća za države ugovornice koje je budu prihvatile, dok će ostale države ugovornice još uvek obavezivati odredbe ovog Protokola i sve ranije izmene i dopune koje su one prihvatile.
Član 17.
1. Ovaj Protokol čiji su tekstovi na arapskom, kineskom, engleskom, francuskom, ruskom i španskom podjednako verodostojni, biće deponovan u arhivi Ujedinjenih nacija.
2. Generalni sekretar Ujedinjenih nacija proslediće overene kopije ovog Protokola svim državama ugovornicama Konvencije i svim državama koje su Konvenciju potpisale.